Mantelzorgelijk is vanaf nu een meertalige en laagdrempelige website! #trots

Zoals velen van jullie weten is Mantelzorgelijk hét landelijk platform voor en door mantelzorgers.
In de 6 jaar dat wij het platform leven in hebben geblazen zijn wij uitgegroeid tot een professioneel platform voor en door mantelzorgers. Ons platform voorziet alle mantelzorgers in Nederland van gratis informatie. Daarnaast kunnen lotgenoten elkaar online vinden en ervaringen uitdelen met elkaar. Vandaag de dag ontvangen wij per maand duizenden unieke bezoekers op de website en dat blijft maar groeien. Voor ons een mooi compliment: wij voorzien duidelijk in de behoeften van mantelzorgers in Nederland.

Toch bleek dat wij nog lang niet iedereen konden bereiken, terwijl dat wel een doel is van Mantelzorgelijk. Te denken valt aan de kwetsbare groep laaggeletterden, de nieuwkomers of mantelzorgers met een migratieachtergrond die onze Nederlandse taal niet (genoeg) machtig zijn. Veel mantelzorgers met een  migratieachtergrond hebben mantelzorg-taken maar door kennis-, cultuur- en taalbarrière kunnen zij vaak de weg binnen de WMO niet vinden om ondersteuning te krijgen bij het zorgen voor een naaste.

Om de groep nieuwkomers en mantelzorgers met een migratieachtergrond tegemoet te komen hebben wij onze informatiepagina’s laten vertalen in het Arabisch, Turks, Spaans en Engels. Maar dat is nog niet alles..
In Nederland zijn verder ongeveer 1,5 miljoen mensen die niet goed kunnen lezen en schrijven. Ook aan hen hebben wij gedacht. Alle teksten zijn namelijk ook nog ingesproken in het Nederlands, Engels , Spaans, Turks en Arabisch. En het mooie is: Wij zijn het eerste mantelzorg (expertise) platform die deze mogelijkheden biedt en dat maakt onze website inclusiever en laagdrempeliger voor nóg meer mantelzorgers in Nederland.

Hoe werkt het?

Je kunt op de home-pagina, via de diverse vlaggetjes naast het kopje contact een keuze maken tussen de talen. Dan zul je zien dat de vertaalde pagina’s boven aan in het menu in de juiste taal worden weergegeven. Dit geldt voor de kopjes: Over mantelzorg, Geld en vergoedingen, Zorg van de gemeente en ons Mantelzorg Manifest. Als je dan op deze kopjes klikt, verschijnen meerdere gedetailleerde informatiepagina’s. En allemaal hebben zij bovenaan de pagina een audio balk staan die, als je op het pijltje klikt, de volledige tekst in de taal naar keuze afspeelt. Zie hieronder een voorbeeld van de Turkse versie van de pagina Wat is mantelzorg? Oftewel Evde bakim (mantelzorg) nedir?

 

In de komende dagen zullen wij alle Nederlandse gemeenten een mail sturen, en hen wijzen op onze laagdrempelige en unieke website. Uiteraard hopen wij dat zij alle mantelzorgers uit hun gemeenten zullen wijzen op de mogelijkheid om kennis en informatie over mantelzorg te vergaren via Mantelzorgelijk.nl. Heel belangrijk want wat ons betreft telt iedereen mee in Nederland!

Namens het bestuur van Stichting Mantelzorgelijk wil ik het ministerie van VWS enorm bedanken. Zonder hen hadden wij dit project nooit zo snel kunnen realiseren. Ook willen wij onze vertalers: Mariëtte Otten McGovern (Engels), Erna Goossens (Spaans), Ustun Gunussu (Turks) en Nuha Htahet (Arabisch) hartelijk bedanken voor hun geweldige werk.  Daarnaast een hele dikke dankjewel aan het adres van Joey Teekamp voor het gebruik van zijn geluidsstudio, het bewerken van alle geluidsopnamen én het inspreken van de Nederlandse en Engelse teksten. Als laatste wil ik Stichting Meo bedanken voor hun tomeloze inzet om dit project website technisch op tijd – en helemaal tiptop – klaar te krijgen.

Met deze groep betrokken mensen hebben wij Mantelzorgelijk weer een niveautje hoger gebracht en daar zijn wij – als bestuur –  super trots op!

Avatar foto

Sociaal ondernemer en initiatiefnemer Mantelzorgelijk.nl, ervaringsdeskundige, mantelzorgveteraan.

Dit bericht heeft 0 reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Back To Top